Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen
Haben Sie Fragen? Einfach anrufen, wir helfen gerne: Tel. 089/210233-0
oder besuchen Sie unser Ladengeschäft in der Pacellistraße 5 (Maxburg) 80333 München
+++ Versandkostenfreie Lieferung innerhalb Deutschlands
Haben Sie Fragen? Tel. 089/210233-0

Wagner en español / Tristán e Isolda

15,00 €*

Sofort verfügbar, Lieferzeit: 1-3 Tage

Produktnummer: 18dc83cbfb3b51486ca5ece70e6d9b35f9
Autor: Wagner, Richard
Themengebiete: Español Isolda Isolde Richard Wagner Traducción Tristán ópera
Veröffentlichungsdatum: 25.02.2023
EAN: 9783757521844
Auflage: 2
Sprache: Spanisch
Seitenzahl: 132
Produktart: Kartoniert / Broschiert
Verlag: epubli
Untertitel: Traducción española en prosa a partir de la edición de 1857
Produktinformationen "Wagner en español / Tristán e Isolda"
El texto de «Tristán e Isolda» (1857) no es el libreto de una ópera; tampoco es un poema lírico ni una obra maestra de la literatura. Es, sencillamente, la herramienta necesaria de la que se sirvió Richard Wagner para revolucionar la historia de la música. Wagner mismo reconoció que «esbozar “Tristán e Isolda” … fue como salir de mis reflexiones poéticas y místicas a raíz de mi trabajo con los nibelungos» («Informe epilogal», 1871, en R. W., «Material complementario», trad. de Alfonso Lombana Sánchez, p. 74). En efecto, tanto el texto como la música de «Tristán» vieron la luz en medio de la composición de «El anillo del nibelungo». La «Tetralogía» y «Tristán», por ello, están muy próximas entre sí. El propio Wagner lo explicó: «Tristán, al igual que Sigfrido, libera para otro a una mujer que por necesidad se le había designado a él, y además forzándola con un engaño, lo cual anula la libertad de su acción. Así, tanto para Tristán como para Sigfrido, esta relación falsa se convierte en su final» (ibíd. p. 75). Por ello, así lo reconoce el propio compositor, «gracias a “Tristán” encontré el estímulo para desarrollar esta temática en tanto que complemento al mito de los nibelungos» (ibíd. p. 75). La presente edición traduce en español, en prosa, los versos de «Tristan und Isolde» tal y como Wagner los fijó en la versión definitiva del texto de 1857. Se realzan en la traducción por ello las variantes más relevantes de la partitura, ya que no siempre lo que se canta y se conoce por tradición es lo que aparece en el libreto. La traducción de «Tristan und Isolde» se enmarca en el proyecto de presentar los textos de Wagner en versiones en prosa y contemporáneas, del que ya han aparecido «El oro del Rin», «La valquiria», «Sigfrido» y «Crepúsculo de los dioses», la edición comentada de «El anillo del nibelungo» y el volumen recopilatorio titulado «El anillo del nibelungo: material complementario» (E-Publi, 2021),
Bücherregal gefüllt mit juristischen Werken

Sie möchten lieber vor Ort einkaufen?

Sie haben Fragen zu diesem oder anderen Produkten oder möchten einfach gerne analog im Laden stöbern? Wir sind gerne für Sie da und beraten Sie auch telefonisch.

Juristische Fachbuchhandlung
Georg Blendl

Parcellistraße 5 (Maxburg)
8033 München

Montag - Freitag: 8:15 -18 Uhr
Samstags geschlossen